https://plus.google.com/u/0/+SteveLatsch/posts/RBHtgYpm8k8
un árbol rojo en la
ciudad gris / un árbol rojo en el bosque
verde / un árbol rojo en el sueño triste
/ un árbol rojo en la mañana oscura / un árbol rojo entre los ojos rojos / un
árbol rojo en el abismo negro / un árbol rojo en el miserable empleo / un árbol
rojo en el entierro ignoto
//
¿quién sabe qué es un árbol rojo? / ¿quién dice qué es un árbol
rojo? / ¿dónde nacen los árboles rojos? / ¿adónde van los árboles rojos?
//
cada mañana pienso tus ojos / ese árbol rojo en la ciudad
gris / ese árbol rojo en el bosque verde / en el sueño triste / la mañana
oscura / los ojos rojos / los abismos / los empleos miserables / los entierros
//
tus ojos / los árboles rojos / en las ciudades grises.
Fernando Berton
Copyright 2014
This poem is inspired in a picture by +Steve Latsch , who has kindly let me use it to illustrate my verses.
As a sign of respect, I'm now showing a picture I took in the grey city, and will try to translate my poem for Steve to read:
|
a red tree in the grey city / a red tree in the green wood /
a red tree in the sad dream / a red tree in the morning dark / a red tree
between your red eyes / a red tree in the abyss black / a red tree in a
miserable job / a red tree in an unknown funeral
//
who knows what a red a tree is? / who knows what a red tree
says? / where are red trees born? / where do red trees go?
//
every morning I think
your eyes / that red tree in the city grey / that red tree in the green Wood /
in the sad dream / the morning dark / the red eyes / the abyss / miserable jobs
/ funerals
//
your eyes / red trees / grey cities
the picture I took |
No hay comentarios:
Publicar un comentario