Comprar RELACIONES
sábado, 15 de agosto de 2015
martes, 11 de agosto de 2015
Shady
Parque Centenario - Buenos Aires - Argentina |
And silent words will fill the spaces.
I'll take my chances
no worries
things are not that bad they're only spicy
Watch out
I'm sitting here watching your eyes
no matter if it's morning or night
things are not that bad when it's raining
Silence
Words whispered in calm
and the evening goes by
while we have some chat
and nothing say
Fernando Berton
Agosto, 2015
miércoles, 29 de julio de 2015
La miseria humana
Por estos días, nueve personas han muerto en su
intento de llegar desde Francia a Inglaterra por el Eurotúnel -que cruza el
Canal de la Mancha- para acceder a una vida mejor.
Según un artículo del diario El Mundo la ONG Mëdicos
del Mundo ha alertado sobre el crecimiento de personas lastimadas en su intento
por llegar a lo que consideran les ofrecerá mayores oportunidades de trabajo.
Notas similares pueden verse en otros diarios.
Aquí nos encontramos frente a distintas realidades,
todas trágicas. Algunas de ellas son bastante notorias, y otras no tanto, ya
que se esconden detrás de ciertos giros que están "naturalizados" en
el lenguaje periodístico -y por lo tanto en el del común de las personas, que
forman su opinión a partir de la lectura / escucha de los medios masivos de
comunicación- y que ocultan o bien invierten las responsabilidades de estos
inmigrantes que apuestan mucho –acaso todo– lo que tienen para llegar a un
destino algo mejor de la cruel realidad que les toca en sus países de origen.
Veamos algunas de las cuestiones.
"Estamos atendiendo
muchos heridos que se caen de los trenes y de los camiones en marcha”, dice la portavoz
de Médicos del Mundo. Este es el drama sanitario que les toca vivir a los que
buscan llegar a Inglaterra, además de pagar sumas altísimos (entre 2 mil y 6
mil euros) a Mafias que supuestamente les garantizan trabajo del otro lado del
Canal. ¿Cuál es la razón del cobro, nos preguntamos, si –siempre según
elmundo.es– las autoridades británicas
han abortado aproximadamente 11000 intentos de cruce desde principios de julio? A
ver, si hacemos una cuenta muy simple –y por el valor menor– eso nos da un
importe de ¡22 MILLONES DE EUROS! ¡EN MENOS DE UN MES! Y eso en personas que no
lograron cruzar, es decir que la supuesta prestación no se brindó, es decir que
el tipo se hizo de una ganancia total, sin costo. (Se desconoce el total de
personas que lograron pasar). Porque, es nuestra creencia, que no han
reintegrado esos dineros.
Y la otra cuestión, la que se oculta en la terminología, es que estas
personas que buscan una vida mejor son, para los medios, cualquier cosa menos
personas. Si leemos el artículo, en ningún momento se menciona esta palabra. Lo
más cercano a un sujeto de derechos que encontramos es “un ciudadano” de origen
sudanés. En todo el artículo se habla de: inmigrante,
casos, un egipcio. Es decir que se utilizan formas veladas de referirse a
quienes son víctimas de la miseria y que arriesgan su vida por algo que, muchas
veces, como hemos visto, no consiguen.
No está en este artículo, pero si buscamos un poco en otros medios, también veremos que
se habla de estas personas como “indocumentadas”. La pregunta que nos surge es:
¿no se evitarían muchas muertes y dificultades si se les diera documento a
estas personas que llegan con ganas de trabajar? ¿No se podría dar un mejor
destino a los 9 millones de euros que el gobierno británico dice que invertirá
en medidas de seguridad? Por caso pagar un subsidio a las empresas que
contraten a esta gente. ¿No sería una mejor inversión pagar un subsidio de
empleo que uno de desempleo? Tal vez parezcan cuestiones puramente semánticas,
pero es que de eso se trata, rápidamente nos cambian el significado de las
palabras, y entonces persona ya no es tal, sino que ahora es inmigrante
indocumentado. Que es mucho menos emotivo si muere a que muera un “veraneante
británico”.
Julio, 2015
jueves, 23 de julio de 2015
Mitocondrias
Las mitocondrias son orgánulos celulares encargados de suministrar la mayor parte de la energía necesaria para la actividad celular (respiración celular). Actúan, por lo tanto, como centrales energéticas de la célula y sintetizan ATP a expensas de los carburantes metabólicos (glucosa, ácidos grasos y aminoácidos). La mitocondria presenta una membrana exterior permeable a iones, metabolitos y muchos polipéptidos. Eso es debido a que contiene proteínas que forman poros llamados porinas o VDAC (canal aniónico dependiente de voltaje), que permiten el paso de moléculas de hasta 10 kDa de masa y un diámetro aproximado de 2 nm.
Lo que hemos leído más
arriba es un extracto de Wikipedia[1], y viene a cuento de la entrada -por así
decir- anterior de este blog, que se dedicaba a poner palabras elogiosas sobre
el Tiempo blando, de Salvador Dalí, un cultor del surrealismo y que muchas personas
han denostado porque, según dicen, es incomprensible.
Supone nuestra sociedad
que lo contrario a la surrealidad es la ciencia, que tiene un método, un objeto
de estudio, sus hipótesis deben ser falsables, debe basarse en la observación y
sus resultados deben ser verificables en la realidad. Existen, también, ciencias
duras y ciencias blandas -¡oh casualidad!- así como existen ciencias sociales y
ciencias naturales. ¿Existen ciencias antinaturales y antisociales? No lo
sabemos –o no lo sabe quien esto escribe. O suscribe–.
Dicho esto, pido a los
santos del cielo –como haría el gaucho más gaucho de todos– que aclaren mi
pensamiento y mi entendedera para poder descular frases como “Eso es debido a
que contiene proteínas que forman poros llamados porinas o VDAC (canal aniónico
dependiente de voltaje)”
Aristóteles –sí, el
estagirita– diría que ahora debería venir la conclusión, el remate, poner
blanco sobre negro las consecuencias de la argumentación previa.
Yo voy a renunciar
explícitamente a ello. No por una cuestión de rebeldía, sino porque me parece
que, pruebas al canto, aquí no hay mucho más que agregar. Y al que no le guste,
pues bien, que se haga permeable a los iones, a los metabolitos y a muchos
polipéptidos.
¡Salud!
[1] https://es.wikipedia.org/wiki/Mitocondria Última
consulta: 23JUL15
miércoles, 22 de julio de 2015
Ablandar el tiempo
El tiempo blando - Salvador Dalí |
es llegar a casa y colgar las horas de una rama
como quien cuelga un saco de un gancho
es saltar de una hora a la otra con total facilidad
como quien da un beso a los chicos al llegar
es ponerse a mirar las hormigas que caminan su camino
como quien prende la televisión y mira lo que hay
es creer que las almas se van por un río
y que las visiones del mundo tienen
que ver con su cosmogonía
que atrapar una mosca es un arte milenario
que reír o llorar o mirar las estrellas son lo mismo
qué importa si las horas pasan
si los segundos atrasan
si los años nos agobian
si todos los besos fueron dados
antes de que se crearan los labios
Fernando Berton
(c) 2015
lunes, 13 de julio de 2015
Un final silencioso
La película tiene un final intrépido: no se sabe muy bien si es feliz o infeliz. El tipo hace lo que tiene que hacer, y en cierta forma eso es un final feliz.
Pero para hacer lo que tiene que hacer, debe destruir parte de su vida. Digamos que casi toda.
Se da cuenta, en un nanosegundo, de que nada de lo que ha hecho tendrá sentido de ahí en adelante.
(La música de los títulos es en tono menor, lo que hace suponer qué final pensó el director)
Pero para hacer lo que tiene que hacer, debe destruir parte de su vida. Digamos que casi toda.
Se da cuenta, en un nanosegundo, de que nada de lo que ha hecho tendrá sentido de ahí en adelante.
(La música de los títulos es en tono menor, lo que hace suponer qué final pensó el director)
sábado, 11 de julio de 2015
Borges edulcorado
El escritor Pablo Katchadjian se ve envuelto en un juicio por su obra El Aleph Engordado (2009) y condenado a
una multa de 80 mil pesos por “defraudación a la propiedad intelectual” si
queda firme el fallo del juez Carvajal de la Cámara de Casación
|
http://culturacolectiva.com/las-mejores-frases-para-revivir-al-maestro-de-la-literatura-borges/
¿Qué sentirá un reo cuando el juez baja su martillo y lo condena a pasar el
resto de la vida en prisión?
¿Qué sentirá Pablo Katchadjián mientras lee el
oficio que lo acusa de “defraudar la propiedad intelectual”?
¿Qué sentirá Borges al ver su obra intervenida,
cuando todo el tiempo decía que era mejor leer a otros autores?
Por lo que este cronista ha podido entender del
caso, la viuda de Borges ha impuesto la acusación porque el autor de El Aleph Engordado no
pidió las autorizaciones correspondientes; y el abogado de Kodama dijo que
hubieran desistido de la querella si Katchadjian pedía disculpas.
Según cuenta la periodista Mariana Guzzante[1],
María Kodama declaró en oportunidad de inciar las acciones legales que
(Katchadjian) “Toma todo el cuento sin pedir
autorización. Hemos perdido el respeto a nosotros mismos, por eso no respetamos
a los otros. Si uno usa algo que no es propio, lo mínimo que puede hacer es
pedir permiso.”
Entonces
¿todo este embrollo judicial es porque el señor Katchadjian no pidió permiso?
¿La señora Kodama pone a trabajar un mecanismo del Estado porque no le pidieron
permiso? ¿Es esto lo que ella considera respetar a los otros? ¿El hecho de que
un escritor no pida permiso implica que nadie pide permiso y explica el porqué
de una situación social degradada? Situación que, a mi entender, es mucho más
compleja que un simple plagio o uso indebido de un cuento.
Acaso me
fui un poco del tema, pero si es que es este el fondo de la cuestión, me parece
que hay una exageración del recurso judicial. Particularmente si consideramos
que el propio damnificado tenía un gusto especial por los apócrifos, por los
relatos enmarcados, por la invención de historias ficticias a personajes
reales, o personajes ficticios a historias más ficticias todavía.
¿Cuál es
el punto en hacer un juicio por no pedir permiso? Porque si bien la ley asiste
a la heredera de los derechos de autor y de reproducción a acudir a la justicia
si siente lesionados sus derechos, no lo es menos que un llamado telefónico (o
un correo electrónico, un tuit, incluso una proclama en su muro de facebook)
podrían haber zanjado esta diferencia de una manera menos cruenta.
El texto
de Katchadjian –que debo reconocer no haber leído completo– es un ejercicio en
el que se incluyen palabras y oraciones a las del cuento original. Inicialmente
se agregan algunas palabras a las oraciones textuales, luego se incorporan
algunos diálogos y descripciones. . El final de El Aleph Engordado es
textualmente idéntico al de El Aleph de Borges, y resulta bastante sugestivo
porque dice: “Nuestra mente es porosa para el olvido; yo mismo estoy
falseando y perdiendo” (el subrayado es mío). El resultado final no
modifica el cuento; juega, en todo caso, con esta declaración del narrador: juega, en todo caso, con esta
declaración del narrador “yo mismo estoy
falseando y perdiendo” casi de manera premonitoria (¿Sabía Pablo que esto
le valdría un juicio?)
Cito esta parte del(los)
texto(s) porque me parece que ahí está la clave de todo este asunto: la versión
de El Aleph que es llevada a la justicia puede ser buena o mala, necesaria o
innecesaria; pero es a todas luces honesta. En efecto, el autor dice en la
posdata que su texto no intenta imitar el estilo de Borges, y aunque le place
cuando su texto no puede distinguirse del todo del original, en ningún momento
nos está diciendo que el suyo es pura invención propia. Bien al contrario, ya
desde el título hace pública su intención de “trabajar” sobre el texto del
autor de Ficciones.
John Searle, en su libro Actos de Habla, nos dice que la literatura
no es engañosa, ya que en todo momento sabemos que se trata de una ficción, es
decir, de un relato de algo que parece ser real. Pero no hay intención del
autor en obtener un beneficio por representar la realidad, como si lo haría si,
disfrazado de presidente de los Estados Unidos, intentara acceder a la Casa
Blanca.
Algo similar hace Katchadjian,
se disfraza de Borges, pero todo el tiempo nos dice que lo ha hecho, por lo que
no engaña, más bien duplica el valor de la ficción.
En la opinión de este escriba, la señora Kodama debería haberse tomado
la molestia de llamar por teléfono y pedir una aclaración pública (acaso un
acto conjunto en la casa Borges de Adrogué) que podrían haber contribuido a
difundir aún más el famoso relato, antes que movilizar a la justicia y quitarle
el precioso tiempo que tiene que utilizar en resolver temas más importantes
para el conjunto de la sociedad.
[1] Del diario Los Andes, versión on line,
consultado por última vez en http://www.losandes.com.ar/article/la-paradoja-borgeana
(09JUL15)
|
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
Entrada destacada
Inteligencia Artificial
¡Hola! Soy el robot, ¿cómo estás? ¿Cómo puedo ayudarte esta mañana? Tengo un sinnúmero de funciones entre las que se pueden contar ayuda fi...
-
Hoy venimos a presumir un poco, ya que el cuento "En la URSS" fue seleccionado para figurar en la antología de la primera versión...
-
Las fábricas de papel y de lápices producían regularmente, pero de pronto tuvieron un exceso de producción, ya que el usuario había caíd...
-
Imagen: Mubi - Rotting in the sun - Sebastián Silva; 2023 Sometimes I wish I were a cannibal, less for the pleasure of eating someone than...